De copas / The drinking scene:
· Bares de vino / Wine Bars
· Para beber y comprar / Shop & Bar
· Vinotecas / Wine stores

Un nuevo bivarielal para el brindis / A new bi-varietal for the toast

Barale+Buiurrun Bodegas y Viñedos presentó una nueva champaña, dentro de su línea Finca Martha. Se trata del assemblage de dos cepas clásicas francesas: 50% Pinot de la Loiren (Chenin) y 50% Chardonnay. Ambas criadas a orillas del río Atuel, en Villa Atuel, provincia de Mendoza. La Champaña Bivarietal de la línea Finca Martha tiene un sabor de inconfundible toque francés. En boca se presenta con sutiles tonos de frutas secas, como el damasco, al que se agregan delicadas notas cítricas que le otorgan un inconfundible sabor. El color oro acerado con marcados verdes lo hereda del Chardonnay, reina de las cepas blancas. De burbujas muy finas, la Champaña bivarietal de Finca Martha, es ideal para celebrar en todo momento y para acompañar una variada gama de sabores de una excelente comida. Son solo 3000 cajas exclusivas que fueron elaboradas según el tradicional Methode Charmat, sistema de Fermentación Natural, que están disponibles en las principales vinotecas de Buenos Aires, entre ellas la Boutique del Vino en Carlos Pellegrini 877. / Barale+Buiurrun Bodegas y Viñedos presented a new champagne, as part of its line Finca Martha. It is an assemblage of two classical French grapes: 50% Pinot de la Loiren (Chenin) and 50% Chardonnay. Both grown in the margins of Atuel river, in Villa Atuel, Province of Mendoza. The new Champaña Bivarietal from Finca Martha has a unique flavour, fine sparkles, and it's great to celebrate and accompany several meals. There are only 3,000 boxes of this sparkling wine made accroding to the traditional Methode Charmat, by natural fermentation, which can be purchased at main wine-stores in town, such as Boutique del Vino, Carlos Pellegrini 877, downtown. Web.

El elegido de las mujeres / Women's choice

Durante el Concurso Internacional de Vinos y Licores La Mujer Elige, que se realizó en Mendoza durante la primera semana de octubre, el Sauvignon Blanc 2006 de Viñas de Narváez cautivó los paladares femeninos y obtuvo una Medalla de Plata. La Mujer Elige se realiza desde 1996, con un jurado integrado por mujeres de más de 15 países, como Argentina, España, Chile, Brasil, Francia, Uruguay, Panamá, Colombia, Venezuela, EEUU, México, entre otros. Las uvas con que se elaboró el vino elegido provienen del viñedo de 1992, ubicado en Los Árboles, en la zona alta del Valle de Uco, provincia de Mendoza, a 1.200 metros sobre el nivel del mar. Posee un color amarillo pálido con toques verdosos, propio de esta variedad. Aromas de frutas donde sobresalen los duraznos blancos, ruda y toques de manteca. En boca se repite lo percibido en la nariz, llenándola con gustos frutales y una estructura remarcable. Sus taninos muy suaves están equilibrados con el alcohol y la acidez. Largo de boca y muy pleno lo hacen inmejorable para acompañar pescados, mariscos, carnes blancas, conejo con salsas claras, codornices con pasas de uva y fondues de queso. / During the International Contest of Wines and Liquours La Mujer Elige, held in Mendoza on early October, Sauvignon Blanc 2006 by Viñas de Narváez captivated feminine palates and obtained a Silver Medal. La Mujer Elige (Women's choice) was born in 1996, and its jury is always formed by women from more than 15 countries, such Argentina, Spain, Chile, Brazil, France, Uruguay, Panama, Colombia, Venezuela, United States, Mexico, among others. The chosen wine had been made with grapes from a 1992 vineyard, located in Los Arboles hights, Valle de Uco, Mendoza. Its light yellowish color and its fruit aromas remind peaches, with a touch of butter. It is a special wine to accompany fish, seafood, white meats, rabbit with clear sauces, and cheese fondue.

135 años de pasión por el vino / 135 year-old wine passion

En su 135º aniversario, la tradicional bodega sanjuanina Santiago Graffigna presentó el vino ultra premium de edición limitada Santiago Graffigna 135º Aniversario. Se trata de un vino de corte, elaborado con lo más selecto de sus mejores 135 barricas, creado en homenaje a su fundador con la cosecha 2003 del Valle de Pedernal, que expresan lo mejor del terroir sanjuanino. El corte, ideado por el enólogo Gerardo Danitz, está elaborado con Cabernet Sauvignon (40%), Malbec (30%) y Syrah (30%). Con un paso de 14 meses por barricas de roble de primer uso, y guarda en botella de un año, el blend combina en equilibrio la estructura y cuerpo del aporte del Cabernet, con el color y la delicadeza del Malbec y los frutos y la elegancia del Syrah, varietal emblemático de la región. La edición limitada presentada en botellas numeradas se puede adquirir en prestigiosas vinotecas y en restaurantes de la Argentina. El precio sugerido de venta es de $100 y su potencial de guarda, de 10 años.
Graffigna es la bodega más antigua de la provincia de San Juan, y la segunda más antigua del país. Desde 1870, elabora sus vinos a partir de uvas de diferentes valles y microclimas que presentan particularidades sobresalientes. Estas provienen de viñedos propios y de seleccionadas parcelas supervisadas por los técnicos de la empresa. El desarrollo tecnológico y vitivinícola encarado por los enólogos en los últimos años ha dado como resultado una línea completa de vinos de altos estándares de calidad, y una importante capacidad de producción. La producción actual se completa con la línea de varietales Graffigna Centenario -Syrah, Malbec, Cabernet Sauvignon, Pinot Grigio y Chardonnay-, y la línea Graffigna Bivarietales, con los blends Syrah-Cabernet Sauvignon, Malbec-Syrah, Syrah-Viognier, Cabernet Sauvignon-Merlot y Chardonnay-Sauvignon.
In its 135th anniversary, traditional San Juan winery Santiago Graffigna presented the limited edition ultra premium wine Santiago Graffigna 135th Aniversario. It is a cut wine, created by enologist Gerardo Danitz, and elaborated with Cabernet Sauvignon (40%), Malbec (30%) and Syrah (30%), that passed 14 months into oak barrels, and kept in the bottle for a year. The limited edition is presented in numbered bottles and can be purchased at the main wine stores and tasted at restaurants in Argentina. Price suggested is 100 pesos per bottle. Graffigna is the oldest winery in San Juan province, and the second oldest in the country. Since 1870, it elaborates wines with grapes from different valleys and microclimates, which present outstanding particularities. The company labels complete with the varieltals line Graffigna Centenario -Syrah, Malbec, Cabernet Sauvignon, Pinot Grigio and Chardonnay-, and line Graffigna Bivarietales, compound by the blends Syrah-Cabernet Sauvignon, Malbec-Syrah, Syrah-Viognier, Cabernet Sauvignon-Merlot and Chardonnay-Sauvignon.

El nuevo espumante de Rosell Boher / A new sparkling wine by Rosell Boher

La bodega Cavas Rosell Boher presentó el novísimo Casa Boher Extra Brut del que sólo se elaboraron treinta mil botellas. El vino base fue elaborado con 70% de Pinot Noir y un 30% de Chardonnay, cuyo origen corresponde a viñedos propios ubicados en los departamentos mendocinos de Maipú y Tupungato y, como es tradición en la bodega, se utilizó el método champenoise de fermentación en botella. A temperatura constante, en las centenarias cavas que la bodega tiene en Chacras de Coria, Mendoza, el Casa Boher Extra Brut estuvo en contacto sobre las borras finas, durante un mínimo de 18 meses. Se venderá exclusivamente en vinotecas y el precio rondará los $40. / Cavas Rosell Boher winery presented the new Casa Boher Extra Brut, of which only 30,000 bottles have been made. The wine was elaborated with 70% of Pinot Noir and 30% of Chardonnay, from the winery's own vineyards located in Maipu and Tupungato departments, in Mendoza. And as it is a tradition at the winery, the wine was fermented in the bottle, following the champenoise method. At a constant temperature, in the centenary cellars the winery owns in Chacras de Coria, Mendoza, and the Casa Boher Extra Brut got in contact with the fine sediments, during a minimum of 18 months. The sparkling wine is sold in wine stores only and the price is about $40.

Las añadas de Zuccardi Q / The "añadas" by Zuccardi Q

"Una añada es el testimonio que permite apreciar las características de una variedad en un año determinado y conocer su evolución a través del tiempo. Es, en definitiva, un relato lleno de vida donde la variedad, el suelo, el clima y el trabajo de nuestra gente está presente", explicó José Alberto Zuccardi al presentar la nueva propuesta de Zuccardi Q ("Q" por quality / calidad en inglés), el primer rango de alta gama que Familia Zuccardi inició a partir de su Tempranillo 1997. La iniciativa consiste en una caja con tres botellas de una misma variedad, acompañada de las correspondientes fichas técnicas. Las añadas corresponden a partidas limitadas de las cosechas comprendidas entre 1998 y 2002 de las variedades Merlot, Malbec, Cabernet Sauvignon y Tempranillo. El producto sólo se vende en vinotecas y las presentaciones son las siguientes:
* Zuccardi Q Merlot, cosechas 1998, 1999 y 2000
* Zuccardi Q Malbec, cosechas 1999, 2000 y 2001
* Zuccardi Q Cabernet Sauvignon, cosechas 1999, 2000 y 2002
* Zuccardi Q Tempranillo, cosechas 1999, 2000 y 2001.

A season is the testimony to appreciate the characteristics of a variety at certain year, and know its evolution in time. It's a story full of live, where variety, soil, climate and our people's work are present", José Alberto Zuccardi said as he presented the new product by Zuccardi Q (Q for quality), the first rank of high range initiated by Familia Zuccardi when they released their Tempranillo 1997. This initiative consists on a box containing three bottles of the same variety, accompanied by the technical data. These seasons correspond to limited entries of harvests from 1998 and 2002, of the varieties Merlot, Malbec, Cabernet Sauvignon and Tempranillo. The product is sold only in wine stores, according to the following presentations:
* Zuccardi Q Merlot, harvests 1998, 1999 y 2000
* Zuccardi Q Malbec, harvests 1999, 2000 y 2001
* Zuccardi Q Cabernet Sauvignon, harvests 1999, 2000 y 2002
* Zuccardi Q Tempranillo, harvests 1999, 2000 y 2001.

Llegó el licor de café expreso de Fratelli Branca / A liquor made of Express coffee by Fratelli Branca

Fratelli Branca lanzó para el mercado argentino su licor de café "espresso" Borghetti, nacido en Italia en 1860 y caracterizado por su proceso de elaboración artesanal que combina los mejores cafés del mundo. Fiel a una tradición de más de 140 años, Borghetti se produce respetando la receta original y el método de elaboración del café "espresso" italiano. Combina la suavidad del café Arábica y el cuerpo de la variedad Robusta. Recomendado para beber después de cenar junto con el café, a temperatura ambiente, o con hielo, a la hora del aperitivo, también puede emplearse para realzar bebidas y postres. Agregar alcohol al café era una costumbre turca que poco a poco ue adoptada en Acona, Italia, hacia 1860. Ugo Borghetti observó que la gente deseaba una bebida vigorizante que mantuviera el sabor, aroma y propiedades del café y además se pudiera tomar a toda hora del día. Así, con esta propia receta creó el licor, al que bautizó con su apellido. / Fratelli Branca launched in Argentina its express coffee liquor Borghetti, born in Italy, in 1860. This liquor characterizes for its handmade process, which combines the best coffees in the World. According to a 140-year tradition, Borghetti is produced following the original recipe and the method of production of the Italian express coffee. It combines the softness of Arabiga coffee and the body of the Robusta variety. It's highly recommended to drink after dinner, along with a coffee, at ambient temperature; or on the rocks, as a drink. And it can also be used to enhance cocktails and desserts. To add alcohol to coffee was a Turkish practice that was adopted in Acona Italy, about 1860. Ugo Borghetti noticed that people wanted a nutritious beverage that kept flavor, aroma and properties from coffee, and that could also be drunk anytime. Thus, he created the liquor and named it after him.

Los vinos con madera de Rosell Boher / Rosell Boher wines with wood

Por primera vez, la bodega utilizó barricas de roble francés para elaborar un blend y dos varietales 100% / The winery used French oak barrel to make two 100%-varietal wines for the first time

Cavas Rosell Boher, la bodega que se caracterizó por la elaboración de vinos tranquilos sin paso por madera, acaba de lanzar al mercado dos nuevas líneas de vino con crianza en barrica de roble francés.
Las primeras 30.000 botellas, son de un blend 2002 compuesto por 40% de Cabernet Sauvignon, 30% de Malbec y 30% de Merlot, con etiqueta Viñas de Narváez Oveja Negra, que rondará los $25 en vinotecas.
Con mayor tiempo de paso por barrica, los Casa Boher son dos varietales 100% también del 2002. Del Malbec sólo saldrán al mercado 18.000 botellas ($40), mientras que del Merlot, apenas serán 15.000 ($35).
La iniciativa continúa la línea trazada por Alejandro Martínez Rosell, enólogo de la bodega, y su equipo técnico: innovar, experimentar y mantener la calidad de los productos elaborados tanto para el mercado nacional como internacional.
Cavas Rosell Boher, the winery characterized for making quiet wines, with no wood at all, has just launched two new lines of wine raised in French oak barrels. The first 30,000 bottles contain a 2002 blend composed of 40% Cabernet Sauvignon, 30% Malbec and 30% Merlot, under the label Viñas de Narváez Oveja Negra, which will cost $25 approximately at wine stores.
On the other hand, Casa Boher 2002 100% varietals, which had spent a longer period in the barrel, will represent 18,000 for Malbec ($40) and only 15,000 for Merlot ($35).
The initiative follows the line traced by Alejandro Martínez Rosell, the winery’s winemaker, and his technical team: innovate, experiment and keep quality of the products, both for National and international markets.

volver arriba / back to top

Bares de vino / Wine Bars

Arguibel. Arguibel 2826, Las Cañitas. (054 11) 4899-0070.
Abre de martes a domingos, de 11 a 2 / Open 11am-2am Tue-Sun.
Bar de vinos, espacio de arte y restaurante. Servicio de habanos y sommelería.
Wine bar, art gallery and restaurant. Cigars' and sommelier's service.

Gran Bar Danzón. Libertad 1161 (054 11) 4811-1108.
Abre de lunes a domingos, de 19 hasta el cierre (entre las 2 y las 3). Happy hour: lunes a viernes, de 19 a 21 / Open 7pm-2/3am Mon-Sun. Happy tour: 7.pm-9pm Mon-Fri.
Bar de vinos y restaurante con gran barra de tragos y otra exclusivamente dedicada a la degustación de cepajes nacionales e importados. Buena cocina.
Wine bar and restaurant with a long drinks' bar and a second bar, exclusive for wine tasting. Good cooking.

Hondo. Olga Cossetini y R. Pacini de Alvear, Dique 4, Madero Este. (054 11) 4312-7762.
Abre de domingos a miércoles, desde el mediodía hasta la 1; de jueves a sábados, hasta las 2 / Open noon-1am Sun-Wed, until 2am Thu-Sat.
Bar de vinos, cava, degustaciones y restaurante con platos de autor.
Wine bar, cellar and tastings; restaurant proposes author's cuisine.

Club Latino Gourmet Palermo. Gascón 1701, Palermo. (054 11) 4833-3334. Sucursal: Primera Junta 1021, San Isidro.
Abre de martes a sábados por la noche / Open Tue-Sat evenings.
Bar de tapas y vinos / Wine and "tapas" (fingerfood) bar.

volver arriba / back to top

Para beber y comprar / Shop & bar

Dionís. Viamonte y Esmeralda. (054 11)4328-6728.
Abre de lunes a viernes, de 8.30 a 20.30. Sábados, de 11 a 18/ Open 8.30am-8.30pm Mon-Fri. Sat, 11am-6pm.
Vinoteca, cafetería y bar. En la planta principal, ofrece botellas, cajas de regalo y objetos acordes con el arte de beber. Están presentes las principales bodegas argentinas y las conocidas como "boutique". En el primer subsuelo funciona el bar donde se puede beber vinos por copa o la botella elegida de los exhibidores, que puede dejarse en el dispenser para otra ocasión.
Liquor store, coffee shop and bar. On the main floor bottles, gift boxes and objects related to wine art are sold. Main Argentine wineries and those known as "boutique" are offered. At the first underground floor there is a bar to drink wine by the glass (choosing from the menu) or a bottle picked from the shelves, which can be left at the dispenser for a future occasion. Or just have a coffee. Guided tasting held every week (reservations recommended).

Diseño Líquido. Humahuaca 3853, Almagro. (054 11) 4866-2604.
Abre de lunes a sábados, de 12 a 22.30 / Open noon-10.30pm Mon-Sat.
Vinoteca, wine bar y galería de arte. Degustaciones.
Wine shop, bar and art gallery. Wine tastings.

Epicúreos. Soldado de la Independencia 851, Palermo. (054 11) 4772-8108.
Abre de 9 a 0 / Open 9am-midnight.
Tienda de vinos y habanos, que incluye wine bar (vinos por copa) y restaurante. Ofrece más de 400 etiquetas de bodegas nacionales, habanos cubanos, dominicanos y algunas marcas nacionales, accesorios para el vino y productos de delicatessen.
Wine and cigars shop, which comprises a wine bar (by the glass) and restaurant. It offers more than 400 national labels, Cuban and Dominican cigars (besides some trademarks from Argentina), wine accesories and delicatessen stuff.

La Finca. Honduras 5147, Palermo. (054 11) 4832-3004.
Abre lunes, de 16 a 21, de martes a sábados, de 12 a 0 / Open 4pm-9pm Mon & Noon-Midnight Tue-Sat.
Pequeño y cálido local que se especializa en comercializar -y ofrecer en sus escasas mesas- vinos de bodegas boutique y productos artesanales de Mendoza, como pastas de aceitunas o de ajíes, escabeches y chutneys. Sirven vinos por copa o botella (descorche $4) con tapas frías.
Cozy spot specialized in selling -and offering at its few tables- wines from boutique wineries and handmade product from the Argentine province of Mendoza. Wines by the glass or bottle (uncorking: $4) with cold fingerfood.

Winery. Leandro N. Alem 880. (054 11)4314-2691. Suc. Belgrano: Av. Del Libertador 5100. (054 11) 4774-1190.
Abre de lunes a domingos, de 9 a 21.30 / Open 9am-9.30pm Mon-Sun.
Esta vinoteca es también un bar de vinos, donde se puede beber una copa con tabla de quesos, además de comprar vinos, champagnes y licores nacionales e importados.
This wine shop is also a wine bar where you can drink and have a bite, besides buying wines, champagnes and liquor from Argentinaand the rest of the world.

volver arriba / back to top

Vinotecas / Wine stores

Terroir - Casa de vinos. Buschiazzo 3040, Palermo. (054 11) 4778-3443.
Abre de lunes a viernes, de 11 a 20.30, sábados, de 12 a 19 / Open 11am-8.30pm Mon-Fri; Noon-7pm Sat.
Es una casa, en el sentido literal, a cuyo timbre hay que tocar para ser atendido. Ofrecen una exquisita selección de más de 1200 etiquetas nacionales y 500 extranjeras, el catálogo de Corney & Barrow (que incluye vinos desde 1700 hasta hoy), y un sector de accesorios, tes y productos de delicatessen. En la planta alta, las salas de degustaciones y el flamante salón de maltas y espirituosas albergan las degustaciones a pedido, que se realizan con menús especialmente diseñados en acuerdo con la bebida elegida. La terraza con parrilla y larga mesa de hierro completan la propuesta y no pocos clientes la aprovechan para celebraciones y encuentros con amigos, copa de vino mediante. Realizan envíos al exterior y al interior del país. Vale acercarse.
At this -actual- house, you have to ring the doorbell to be received by Claudio or Emiliano, the proprietors, two young connoisseurs of wine art, who give honest advice to their customers. They offer an exquisite selection of more than 1,200 national labels and 500 foreign ones, the Carney & Barrow's catalogue (which comprises wines from 1700s to our days), and a section for accessories, teas and delicatessens. On the upper floor, two tasting rooms and a brand-new malts' and spirits' lounge host by-request-tasting held along with menus especially designed in accord with the chosen drink. A terrace with grill and large iron table complete the scheme and many clients make good use of it for celebrations and friendly meetings, by means of wine. Delivery abroad. A great choice.

1843. Humbodt 1843, Palermo. (54 11) 4779-0806.
Abre de lunes a sábados, de 10.30 a 15 y de 16 a 22 / Open 10.30am-3pm & 4pm-10pm Mon-Sat.
Los dueños de este pequeño local palermitano provienen de la industria del vino y ofrecen vinos de bodegas familiares y una selección de bodegas con viñedos propios, de origen argentino. Brindan un completo servicio de asesoramiento y realizan degustaciones a las que se puede asistir previa reserva.
The owners of this small store come from the wine industry and offer wines by Argentine family wineries and a selection of some other wineries with their own vineyards. They dedicate a complete advising service and hold wine tastings for customers (reservations only).

volver arriba / back to top




 
   



Google
Web www.letstango.com.ar
http://www.bueblog.com.ar

Click for Buenos Aires, Argentina Forecast
Show Argentina
Show Argentina
http://www.debayres.com